전 NE 과학자 협의회장 이 충시 박사




   Vol-No : 07-37   Author : 이 충시
10-17주변국어의 한국어와의 유사성 관찰 (Scientifically Revealing Thousands of Years of Korean Cultural Secrets X-XVII Survey of the Difference between Asian Countries Language per Korean Language )

newspaper update 9/18/2015



아시아의 동북부에 일만년 전부터 자리잡고 살면서 이루어 놓은 많은 유형 무형의문화재 중에서; 우리민족의 자랑인 10-1.훈민정음,.2.그 분포 상항 3. 타문자와의 비교 4.비교 고찰. 5. 의문의 고대문자,6.뿌리의 고찰. 7:1—2,한자와의 문법 비교. 7-3, 한자의 발전사 ,7-4 American Indian 언어,8.정음의 해례, 9. 정음의 발자취 10.한글의 세계화 ,11. 한글의 세계화의 미래. 12.남북의 한글의 현실. 13.남북한 한글의 변화, 14. 존대어법A/B,15.글꼴 및 타자기, 16-2.한국말 외래어 2부,17 한국어와의 유사성 관찰 및 그 숨겨진 비밀을 세계의 역사속에서 비교하며 풀어 보고자 합니다 독자 여러분께서는 많은 조언을 주시기 바랍니다

................................


서두
인류의 발달사중 중대한 요소중의 하나가 언어라고 하겠다. 그중 한민족(韓民族)이 발달사에 크게 공헌한 하나가 , 기술적인 혁명으로 금속활자의 혁명을 꼽는다면 우리나라의 1,377년에 발명한 직지(直指/Jikji:Ref List-TGT 3-15-2013 )를 내 세울수 있겠다. 우리말의 주변국 분포는 약 8.000만명중 북한에 2,300만, 중국에 270만, 미국에 180만, 일본에 90만 그리고 소련에 50만으로 보고있다. 본문에서는 북한과의 차이점을 분야별로 비교하고 기타국은 그 유사성을 관찰 하고자 합니다.




10-17 . 주변의 북한, 중국 및 일본어의 한국어와의 유사성 관찰(亞世亞 三國語 觀察/Survey of the Difference Between the Three Country’s Language per Korean)

1.남북한의 언어변화가 주는원인 관찰(南北韓 言語變化 原因 觀察)


북한에서의 핵심 한글학자로는 일본강점기 중국으로 망명 하셨던 김두본(金枓奉)이 1933년 <한글 맞춤법통일안>을 작성하고 1940년 외국어 철자법을 작성 발표했다.
이후 사회계층에 따라 핵심계층, 유동성계층 및 일반계층으로 이는 다시 51개 계층으로 분류되어 언어의 차질화에 영향이 있다고 전해진다. 북한에서 ‘주체’ 문제가 거론되기 시작한 것은 1950년대 중반 혁명 세력(빨치산파, 소련파, 연안파) 간의 사회주의 건설과 관련된 노선 투쟁에서 ‘소련식’, ‘중국식’이 아닌 우리식(북한식)이 강조되면서부터라고 한다.
1950년대 중반 이후 김일성이 주체를 강조한 이유는 권력 지향적 측면과 국제 공산주의 세력의 변화에 따른 적응의 측면 등으로 나눠 불 수 있다. 즉 김일성은 대내외적인 도전에서 직면하여 자신의 지위를 강화하고, 비판 세력을 약화시키기 위한 이데올로기적 무기로 주체 사상을 이용하였다

북한에서 표준어를 문화어라 칭하고, 문화어라는 용어가 처음 사용된 것은 1966년 5월 14일 김일성의 언어학자들에 대한 제2차 회담에서다. 김일성은 언어를 혁명과 건설의 힘있는 무기로 삼아야 한다고 보았고, 특히 사상 혁명, 기술 혁명, 문화 혁명이 심화되고 발전되는 시기에는 언어의 작용 범위가 넓어지고 그 기능도 더욱 높아야 한다고 설명하였다.

1-1. 문화어의 등장 배경
김일성은 북한 말에 중국식 한자어가 많이 포함되어 있고, 최근에는 일본어뿐만 아니라, 일본식 한자어, 외래어 등이 유입되어 언어의 사회적 기능을 저해하고 있다고 보았다. 따라서, 이러한 피해를 줄이면서 언어의 기능을 높이고 자존을 되찾기 위해 그는 고유어를 바탕으로 하는 문화어의 건설이 필요하다고 보았다.

1-2. 문화어의 특징
신문, 잡지, 라디오, 텔레비전 등 출판과 보도 분야의 급속한 성장은 사회적으로 공인된 문화어의 규범을 인민 대중에게 높이고 민족어의 자존을 되찾기 위해 그는 고유어를 바탕으로 하는 문화어의 건설이 필요하다고 보았다. 또한 문화어는 평양말에 바탕을 두었다고는 하나 전국 각 지역이나 모든 사회 계층의 언어 요소를 두루 포함하고 있어서 남한의 표준어와는 달리 지역적, 사회 계층적 특성이 배제된 추상적·가공적 언어라는 특징을 가진다.

1-3. 문화어에서 오는 방언(文化語 方言)
·눅다 : 값이 싸다(외할미 술도 눅어야 사 먹는다.)
·살밭다 : 매우 가깝다(살밭은 친척)
·망탕 : 되는 대로 마구(망탕 하는 이야기)
·숙보다 : 깔보다(햇내기라고 숙보지 말아요.)

1-4. 말 다듬기에 의한 차이
한자어나 외래어를 말 다듬기 함으로써 어휘 형태가 달라진 말
·가루소젖(분유) ·나리 옷(드레스)
단알약(당의정) ·목댕기(넥타이)
·손기척(노크) ·치마(스커트) ·
.옷 벗는 칸(탈의실) ·인쇄기(프린터)
·큰물(홍수) ·창가림(커튼) ·향참외(멜론)

1-5. 어문 규정의 차이로 달라진 어휘
·녀성(여성) ·락원(낙원)
·일(내일) ·로인(노인)
·내가(냇가)·내물(냇물) ·바다가(바닷가)
·되여(되어) ·개여(개어)
·눈섭(눈썹) ·아빠트(아파트). 이발(이빨)
·발꼰(발코니) ·라지오(라디오)

1-6. 표현의 차이 :남한에서는 쓰지 않는 관용적인 표현
·대학가기 바쁘다(어렵다)
.까박을 붙이다(트집을 잡다)
·눈앞이 새까맣다(깜깜하다)
·닦음질을 하다(수양을 쌓다)
·돈키가 높다(값이 비싸다, 빚이 많다)
·면목이 있다(안면이 있다)
·역할을 놀다(역할을 하다)
·골이 좋다(머리가 좋다)
*일부는 고등학교 도덕에서

2. 중국어와 한국어의 유사성 관찰(中國語 韓國語 類似性 觀察)


실재 중국에 살면서 경험한 언어 중 두 나라어가 유사했던 점을 정리한 도표입니다



English

Korean

Chinese

 Bank

은행 (eunhaeng)

:银行 (yínháng)

Content

내용 (naeyong)

内容 (nèiróng)

Courags

용기 (yong-gi)

勇气 (yǒngqì)

Credit Card

신용 카드 (sin-yong kadeu)

信用卡 (xìnyòngkǎ)

Exercising

운동 (undong)

运动 (yùndòng)

Go sighting

관광 (gwangwang)

观光 (guānguāng)

ID Carsd

신분증 (sinbunjeung

身份证 (shēnfèn zhèng)

Impression

인상 (insang)

: 印象 (yìnxiàng)

All Everything

전부 (jeonbu)

全部 (quánbù)

Market

시장 (sijang)

市场 (shìchǎng)

Victory

승리 (seungli)

胜利 (shènglì)

To Agree

동의 (dong-ui)

同意 (tóngyì)

Skin

피부 (pibu)

皮肤 (pífū)

Safety

안전 (anjeon)

安全 (Ānquán)


*From Wikipedia

3. 한국어 , 중국어 및 일본어의 유사성 관찰(The Study of Similarity Between Korean, Chines and Japanese)


한국어 단어는 고유한국어 및 외래어에서 온 유형으로 볼 수 있으며. 주로 선대로부터 내려온 한문위주의 문화에서 큰 영향을 받은 언어(Sino-Korean)로 보며 다음은 일본 강점기에서 그리고 현대 개방화문화의 영어에서 수입 된 외국 단어입니다.
중국 문화에서 온 한국 단어는 오늘 한국 어휘의 약35- 60%를 차지한다고 하나] 실제 공식 및 비공식상 사용되는 단어를 구분 하기란 어렵다고 보며 고유 단어를 54%로 보는 것이 일반적이라 보아집니다.

영어/English

한국어/Korean in Hangul

한국어-중국한자
/Korean in Hanja

일본어/Japanese

Airport

공항 (gonghang)

空港(機場)

空港 kūkō

Airplane

비행기 (bihaenggi)

飛行機

飛行機 hikōki

Automobile

자동차 (jadongcha)

自動車/汽車

自動車 jidōsha

Check / cheque

수표 (supyo)

手票

小切手 kogitte

Case, Situation

경우 (gyeong-u)

境遇/情形

場合 baai, 境遇 kyōguu/境遇/状況

Computer

전산기 (jeonsangi)

電算機/

電算機 densanki

Currency exchange

환전 (hwanjeon)

換錢

両替/兩替 ryōgae

Constitution

헌법 (heonpeop)

憲法

憲法 kenpō/

Dining table

식탁 (siktak)

食卓

食卓 shokutaku

Doctor

의사 (uisa)

醫師

医師/ ishi, 医者/ isha

Drive

운전 (unjeon

運轉

運転 unten/運轉

Bomber (aircraft

폭격기 (pokgyeokki)

爆擊機/轟炸機

爆撃機/爆擊機 bakugek(i)ki

Company, firm

회사 (hoesa)

會社

会社 kaisha/會社

Foreign currency

외환 (oehwan)

外換

両替/兩替 ryōgae

Friday

금요일 (geumyoil)

金曜日/星期五, 周五

金曜日 kin'yōbi/金曜日

Gunpowder

화약 (hwayak)

火藥

火薬 kayaku

Gift

선물 (seonmul)

膳物/禮物

土産/土產 miyage

Introduction

소개 (sogae)

紹介

紹介 shōkai

Letter

편지 (pyeonji)

便紙,片紙/信 xìn

手紙 tegami

Name card, business card

명함 (myeongham)

名銜/名啣

名刺 meishi

Newspaper

신문 (sinmun)

新聞/報紙

新聞 shinbun

Maid

식모 (singmo < sik-mo) / 하녀 (hanyeo)

食母/下女/女傭

女中 jochū

Monday

월요일 (woryoil)

月曜日

月曜日 getsuyōbi/月曜日

Movie, film, cinema

영화 (yeonghwa)

映畵

映画/映畵 eiga

Prohibit, cancel

휴지 (hyuji)/해지 (haeji)/취소 (chwiso)

休止/解止/取消/禁止,

禁止 kinshi, 取消 torikeshi

Promise

약속 (yaksok)/언약 (eonyak

約束/言約

約束 yakusoku

Pacific Ocean

태평양(taepyungyang)

太平洋

太平洋 taihēyō/

Hello / Goodbye

안녕 (annyeong)

安寧

お早う / 左様なら ohayō / sayōnara

President

대통령 (daetongnyeong)

大統領/總統

大統領 daitōryō

Tofu

두부 (dubu)

豆腐

豆腐 tōfu

Tissue

휴지 (hyuji)

休紙

塵紙 chirigami, chirishi

Tab / bill (in a restaurant or bar)

외상 (oesang)

外上

勘定 kanjō

Study

공부 (Gongbu)

工夫

勉強 benkyō, 学習 gak(u)shuu/學習

Whereabouts

행방 (haengbang)

行方

行方 yukue

Faction

파벌 (pabeol)

派閥

派閥 habatsu /派閥

Tuesday

화요일 (hwayoil)

火曜日

火曜日 kayōbi
/火曜日

Wednesday

수요일 (suyoil)

水曜日

水曜日 suiyōbi/水曜日

Thursday

목요일 (mogyoil)

木曜日

木曜日 mokuyōbi/木曜日

Saturday

토요일 (toyoil)

土曜日

土曜日 doyōbi/土曜日

The person in charge (of)

담당자 (damdangja)

担當者

当者 tantōsha/担當者者

Support

지원 (jiweon)

支援/支持

支援 shien



결론: 40-50년전에 미주대륙에 오는데 2달여일을 소요 됐으며 전화 한통화 하기도 쉬운일이 아니였으나, 급속히 개발되고 있는 전자통신기의 발달로 거리및 시간의 단축과 함께 언어 장벽이 점점 무너지고 있음을 관찰 할 수 있었습니다. 우리말의 고유성을 고수(固守)하여 우리도 우리의 후대에도 힘이되고 자랑스러운 한글과 한국어(韓國語)가 가 되었으면 하는 마음입니다

Views: 1178   

contact info : leech@thegrapevinetimes.com








일본군 위안부 문제 해결을 위한
세계 1억인 서명 운동

참여하기 : MORE DETAIL =>